当前位置:主页 > 励志文章 >

雷锋日记》被翻译成外文传递

时间:2018-08-27 阅读:88
 中国一个普通的士兵,还是一个贫苦的孤儿,可是最后却取得了这么大的成功,成为民族英雄,我们国家的成功人士有很多,可是我在我们国家找不到像雷锋这样的。   在知道了雷锋之后,我的遗憾就是,在西方国家,只有很少人知道雷锋,我翻译了《雷锋日记》,我就是让大家都知道我所学习的雷锋,就是要把雷锋精神带到所有地方。
  ——罗杰斯
  一位生活在辽宁省锦州市的美国人把《雷锋日记》翻译成英文,免费赠送给中国和美国的亲朋好友。在他眼里,学雷锋没有国界。
  6年前来到中国的雷夫·罗杰斯,现在是锦州银行国际部总经理助理,因为他日复一日、年复一年的学雷锋行动,在当地被人称为“洋雷锋”。
  在北京出租车上结缘
  2005年8月的一个晚上,罗杰斯从美国抵达北京,走上了一辆普通的出租车。
  司机问:What is yourname?(你叫什么名字?)
  罗杰斯回答:Leif(雷夫)。
  司机迟疑了一下,突然间非常兴奋地喊道:雷锋,你的名字叫雷锋?
  当时他怎么也想不明白:“雷锋究竟是谁,为什么出租车司机提到这个人会这么兴奋,他怎么会有这么大的魔力和魅力?”
  罗杰斯在美国是个成功的白领,因为感到空虚来到中国,在中国,他找到了雷锋,也找到了自己生活的新目标。罗杰斯开始搜集有关雷锋的资料。知道越多,罗杰斯对雷锋的崇拜就越深。
  第一个翻译《雷锋日记》
  在罗杰斯所有雷锋纪念品中,他最喜欢的就是一本《雷锋日记》。
  他在锦州商业银行凌云支行工作时,同事一句话提醒了他,“你那么喜欢雷锋,为什么不把《雷锋日记》翻译成英文的呢?”
  罗杰斯决定用一个月的时间,要把《雷锋日记》翻译完。一个月过去了,他和女朋友却只能将《雷锋日记》中,一些比较经典的语句翻译完。“我必须要选择最合适、最恰当的语句来诠释《雷锋日记》,我觉得这是最重要的。”
  翻译过程中,罗杰斯对雷锋的认识又上升了一个层次。“我时常会感受到,雷锋正在和我交流,是那种心与心之间的交流。”
  目前,经过罗杰斯翻译的《雷锋日记》已经陈列在抚顺市雷锋纪念馆,罗杰斯也是第一个翻译《雷锋日记》的人。
  他成了锦州的“洋雷锋”
  为帮助当地一个家庭寻找在美国失踪的儿子,罗杰斯用了近两个月的时

推荐阅读

热门阅读